From maps I did for Banyan Tree Hotels, focusing on Shangri-La and Lijiang in Yunnan, China. You can see more here: http://www.jasonpym.com/blog/
Dragons of Victorian London
“THE VIEW FROM ABOVE" series on Flickr by itchydogimages/SINOBUG
- a collection of caterpillar images captured from the bird’s eye view
(Pu’er, Yunnan, China)
View all images in the THE VIEW FROM ABOVE series in my Flickr photostream HERE.
by Sinobug (itchydogimages) on Flickr.
Pu’er, Yunnan, China
See more Chinese insects and spiders on my Flickr site HERE……
JQ’s new album is out, check it out here: http://www.cdbaby.com/cd/jqwhitcombandfivebelow2
Here’s more on my art for the album cover: http://www.jasonpym.com/blog/2014/06/24/jqs-album-cover/
I’ve got a new Dali article in the latest issue of Zazi magazine…
My favourite bits of Dali: Some pictures from an article in the upcoming issue of Travelling Scope magazine (《旅游天地》杂志) on all my favourite things in Dali: Walking in the woods, Baizu myths, hot springs and of course the food :)….
Eating closed door soup
to eat closed-door soup
to be left out in the cold;
to be denied entrance
This expression can be used either for unwanted visitors, or if the person called on isn’t at home.
This is often combined with another phrase:
铁将军把门 – 吃闭门羹
tǐe jiāng jun bǎ mén, chī bì mén gèng
The iron general holds the door closed, [and the visitor had to] eat closed-door soup.
“Iron general” is the name given to traditional Chinese locks.
Beard gone to seed
To say to an old man “At your age you should know better” in Yunnanese, you say that their beard has gone to seed.
For example, say an old man steals candy from a baby, the mother of the child may well scream at him:
Sī lāo gǔnr, nì fùzi doù qì taìr la, haí nǎme bù dōn shì, zǎge haí qí ge xiào wāwā.
Literally: Dead old villain, your beard’s long gone to seed and you still don’t understand [how to behave], how can you bully a small child?
English: You nasty old geezer, you should know better at your age, picking on a little kid like that!
In Mandarin the phrase “your beard has gone to seed” is not used, but the meaning can be expressed as:
Haí huó bù míngbai
Huó le zhème jiǔ, nǐ zěnme haí bù míngbai dào li?
uneasy, fidgety, restless
These are a couple of the more fun Chinese characters – fidgety, restless anxiety is expressed by 忐忑 – which has the up (上) and down (下) characters over a heart (心).
To grab the Buddha’s foot in an emergency
to grasp the Buddha’s foot in an emergency
to seek help at the last moment;
to make a frantic last-minute effort
This comes from a longer phrase which runs:
When idle he neglects to burn incense,
yet when in trouble he desperately clutches the Buddha’s feet.
However, a teacher at the Chinese Language Department of Huizhou College believes that such desperate cramming [=Buddha leg clutching] just before the exams in no way contributes to the students’ understanding of their subjects, and thus is undesirable.
In colloquial use it is more common to say:
lín shí bào fó jiǎo
And this fits better with the whole phrase:
píng shí bù shāo xiāng, lín shí bào fó jiǎo